Поиск по тегу: поэзия
«Коммунисты не проектируют будущее, они живут здесь и сейчас»: Интервью с Александром Бренером
| 27 мая 2025 г. | 1409Когда исчезают роли — художника, активиста, перформансиста — остаётся только тело, играющее с собой и реальностью, бросающее вызов, смеющееся в лицо системе. И, кажется, остаётся коммунизм.
Это интервью с Александром Бренером — поэтом, автором книг и известным акционистом 1990-х годов, хотя сам он дистанцируется от подобных ярлыков. Журналистка и авторка подкаста «Культура протеста» Саша Фокина поговорила с Александром о телесности как медиуме для высказываний, идее вызвать Бориса Ельцина на боксёрский поединок в 1995 году и коммунизме как о гражданской войне, которую ведут сообщества друзей.
Радио Демагог озвучило отрывок из этого интервью для выпуска «Культуры протеста» о теле как медиуме сопротивления.
Полина Барскова: «На швах между жанрами тлеет возможность говорения о невозможном»
| 8 мая 2025 г. | 1712Мишель Либерман взяла интервью у поэтессы, писательницы и филолога Полины Барсковой в рамках своей серии разговоров с участницами литературного процесса. Они поговорили о украинской литературе, о возможности автора остаться вне политики, но главное — о новой книге Полины Барсковой «Сибиллы, или Книга о чудесных превращениях».
«Я нарисую на камне козу...». Стихи и проза, сочинённые в детстве, с примечаниями автора
| 6 мая 2025 г. | 1125Лермонтов сочинил «Демона», когда ему было 15 лет, а Герман Лукомников сочинил своё первое стихотворение, когда ему было меньше полутора.
Мы продолжаем публиковать детские стихи и прозу выросших поэтов и прозаиков. В нашей сегодняшней подборке шесть текстов Германа Лукомникова, которому сегодня исполнилось 63 года, с чем Демагог сердечно поздравляет совсем взрослого поэта!
Поэма о любви
| 1 мая 2025 г. | 1120Начинаем серию публикаций «самого раннего», даже, может быть, «слишком раннего». Первый текст — «Поэма о любви», которую написал Сергей Гандлевский, когда ему было 10 лет. Это семичастная поэма о любви, сражениях и страданиях юноши; публикуем с небольшим авторским предисловием.
Лирика зудяще-опухольного слова
| 29 апреля 2025 г. | 1406Недавно в издательстве ποίησις as is вышла книга стихов «Фокус внимания» Ерога Зайцвé. Наш редактор Федя Отрощенко пишет о том, как поэт через невозможность слова выстраивает лирический мир. Слова распухают, их части вываливаются, попутно рассказывая о любви, войне, страхе и жизни.
История одного возвращения: как сын Леонида Андреева эмигрировал, вернулся и помогал переправлять тексты Солженицына за границу
| 24 апреля 2025 г. | 1258Вадим Андреев, сын писателя Леонида Андреева, всю жизнь мечтал вернуться в Россию, опубликовал на родине роман об эмиграции, а потом помогал переправлять фотоплёнки с произведениями Солженицына за границу. О его автофикшн-романе и жизни для нас написал Леонид Сафронов.
Евгения Вежлян: “Многому надо заново искать имена”
| 18 апреля 2025 г. | 2126Редактор Демагога Федя Отрощенко поговорил с поэтом, критиком и социологом литературы Евгенией Вежлян, вошедшей в экспертный совет независимой премии “Дар”.
О том, почему не работают прежние иерархии, институциализируется ли литература, для чего нужны премии, читайте в интервью.
“Работа с Маяковским”: отрывок из книги “Опыты для будущего: дневниковые записи, статьи, письма и воспоминания” Александра Родченко
| 15 апреля 2025 г. | 1076Вчера, 14 апреля, была 95-я годовщина со дня смерти Владимира Маяковского. По этому поводу публикуем отрывок из недавно вышедшей книги в издательстве Ad Marginem “Опыты для будущего” Александра Родченко.
Публикуем часть текста “Работа с Маяковским”, который писался к годовщине смерти Маяковского. Это воспоминания о себе как начинающем художнике, о первых встречах и работе с Маяковским, Татлиным, Малевичем, Хлебниковым и другими.
Вот наше время. В нём и живи
| 27 марта 2025 г. | 2634Публикуем четырнадцать стихотворений Михаила Айзенберга, написанных в 2024 году.
Это стихи о нас: всегда настороже и без прочной опоры, на птичьих правах и со смутным воспоминанием о том, что когда-то было иначе. Подборку открывает небольшое предисловие автора.
Эрих Кляйн: “Все войны задают одни и те же вопросы”
| 19 марта 2025 г. | 1595Федя Отрощенко взял интервью у Эриха Кляйна — переводчика и журналиста из Вены, который в 1990-е годы без знания русского приехал в Россию, где познакомился с московскими интеллектуалами, перевёл на немецкий Михаила Айзенберга, Александра Пятигорского, Геннадия Айги и многих других.
Почему для переводчика вместо “России без Путина” остался “Путин без России” и нужно ли переводить на немецкий Захара Прилепина — в новом тексте Демагога.