— Издательство One Book Publishing появилось осенью прошлого года для выпуска книги «Патриот» Алексея Навального. И через год новость, что вы решили продолжить: выпустили уже Энн Эпплбаум, готовите к выпуску следующую книгу. И первый вопрос: почему? зачем это? У вас есть объяснение на сайте [издательства], что в России многие книги запрещены, но всё равно это ведь новая деятельность для ФБК.
— Это не деятельность ФБК, это деятельность Юлии Навальной. Она действительно создала это издательство для того, чтобы выпустить книгу «Патриот», мемуары Алексея Навального. Потому что ей казалось, что это нечто, что она должна делать. Это важная часть сохранения наследия Алексея, и только она в полной мере может с этим справиться.
Я участвовала в издании «Патриота», помогала в редактировании книги. Помню очень хорошо, как это всё происходило. Это важная книга, которую очень хочется донести до русскоязычного читателя, и нас увлёк процесс её издания. И поэтому мне кажется понятным и даже довольно естественным, что после этого издательство расширилось и превратилось уже в полноценную структуру. Потому что вещей, которые хочется издать на русском, много: почти каждый день мы все получаем новости из России, как очередные книги запрещают, снимают с продажи, а авторов признают террористами. Так что в этом есть очевидная общественная цель — сделать так, чтобы как можно больше людей могли прочитать книги на русском и чтобы люди, читающие на русском, не были отрезаны от мирового культурного наследия. Ну и кроме того, издание — это действительно просто очень интересный процесс.
— Вы сказали, что не ФБК. А кто это делает? Когда в Демагог написали из вашего издательства, то представили [One Book Publishing] как «новое издательство Юлии Навальной». Дальше переходишь на сайт, и там тоже ничего не сказано. Есть Юлия Навальная, есть Варвара Бабицкая, редактор «Патриота», переводчик Энн Эпплбаум. А больше там никого не указано.
— Ну, вот я, например, главный редактор.
— Но этого нигде не написано.
— Представляете ли вы всех сотрудников всех издательств? Просто это не кажется значительной и определяющей информацией. У нас очень маленькое издательство. Почти все, кто в нём работают, женщины, так получилось. Есть Юлия Навальная, это полностью её проект и её создание. И вот есть я, которая занимаюсь отбором книг, но делаю это не в одиночестве — естественно, я советуюсь со всеми остальными. Есть ещё несколько людей: переводчик и редактор Варя Бабицкая, есть другие редакторы. Некоторые из них хотели бы остаться анонимными. Есть люди, которые занимаются вёрсткой, дизайном и так далее.
— Судя по тем книгам, что у вас вышли и той, что готовится к выходу, форматом вы не ограничены — есть как нонфикшн, так и фикшн. Например, «Клуб ходячих катастроф», как сказано в аннотации, это «роман о женщинах, отстаивающих свою свободу, достоинство и благополучие на американском Юге времён Великой депрессии». И это создаёт впечатление, что ваши книги — это какая-то попытка осмыслить свободу и независимость в разных формах. Насколько это справедливо? Или будут какие-то совсем другие книги и тематически? Может ли выйти сборник стихов, например?
— Да, совершенно точно может. Нет никакой идеи выбирать книги, которые про свободу и независимость. Есть идея выбирать книги, которые по какой-то причине не могут быть изданы в России. А так оказывается, что книги, которые не могут быть изданы в России, обычно про свободу и независимость.
Это не политический в буквальном смысле проект. Нет цели выпускать политические манифесты. Есть цель выпускать книги, которые кажутся нам важными и которые при этом не могут быть сейчас доступны по разным причинам русскоязычному читателю. У нас готовится ещё несколько анонсов про новые книги, которые будут в самое ближайшее время. И они все разные, и они все приходят к нам из разных источников.
— На кого рассчитано ваше издательство? Кто предполагаемый читатель?
— В первую очередь это человек, который говорит на русском языке. Очевидно, скорее живущий за границей, но у нас есть и электронные книги, которые можно читать откуда угодно. И, наверное, какое-то количество иностранцев, которым было бы интересно читать книги на русском. Но в первую очередь, конечно, русскоязычные люди.
— Когда выходила автобиография Алексея Навального, я помню, довольно чётко звучало, что ориентация на тех, кто живёт внутри России. Сейчас вы говорите, что ваш читатель скорее живёт за границей. Изменилось ли это в издательстве?
— Нет, нисколько не изменилось. Главным читателем является человек, говорящий на русском языке, а где конкретно он находится, неважно. Биография Алексея доступна для скачивания внутри России бесплатно — это было важно для нас. Остальные книги издательства можно купить — оплата на сайте возможна только с иностранной карты, и в бумажном виде эти книги продаются за границей. Однако электронный вариант можно отправить знакомому в России. Поэтому самое главное — это русскоязычный читатель. А то, где он физически находится, не имеет значения.
— Я к тому спрашиваю, что есть разные издательские стратегии. Например, Георгий Урушадзе, издательство Freedom Letters, разными партизанскими путями всё время пытается печатать книги в России, загружать на «Озон» и всё в таком духе. Это такой расчёт именно на тех, кто внутри страны. У вас такого нет?
— Будет очень сложно партизански загрузить на «Озон» книгу, изданную Юлией Навальной, учитывая количество уголовных дел и списков, в которых она состоит. Так что у нас нет никаких идей партизанскими методами что-то делать.
— И оплатить можно только зарубежной картой, но и соцсети, например на сайте указаны — фейсбук и инстаграм, которые запрещены в России и доступны только по ВПН.
— У нас есть рассылки, а электронная почта не имеет границ. Ещё раз: это книга для русскоязычного читателя, где он находится — это вторичный вопрос.
— Можете ли вы что-то сказать про книжки, которые планируются ещё? Хотя бы не называя их.
— Это и нонфикшн-книжки, и фикшн-книжки. Но невозможно описать их, не называя. Придется подождать анонсов.
— Я хотел ещё про вашу книжку «Тут недалеко» спросить. Она вышла в издательстве «Медузы» не так давно, это третья ваша книга. Я так понимаю, что задумана она была как раз первой, ещё до «Невероятных происшествий в женской камере № 3». Можете про это рассказать?
— Это была одна из моих самых ранних идей. Мне действительно с самого начала хотелось написать книгу про автостоп и вообще про путешествие по России, что-то вроде «роуд-бук». Но никакого конкретного сюжета у меня не было, не было никаких деталей, не было представления о том, какими будут герои. В итоге я выбрала другую тему, чтобы с неё начать свой писательский путь (смеётся).
А к теме путешествия по России я вернулась позже, и сюжет сложился только, когда я начала о нём прицельно думать.
— По сюжету главная героиня вместе со своей подругой убегает от фээсбэшников через всю Россию. И действие происходит в такой тихой России, довоенной. Как будто году в 2019-м. Как вы выбрали писать об этом времени? Потому что это нужно выбрать, ведь вы начали писать уже после начала войны.
— Я больше скажу, я выбрала время до отравления Алексея. Примерно с этого момента лично для меня всё поменялось. По сюжету там примерно 2019-й год, потому что это был последний год, когда ещё можно было закрыть глаза на какие-то вещи. Собственно, мои героини ровно этим и занимаются. Они хороши в том, чтобы закрывать глаза на происходящее. Поначалу. Так что я вполне сознательно выбрала последний относительно спокойный год, такое, немножечко дистиллированное время.
— А сейчас вы что-нибудь пишете?
— Пишу.
— Но не расскажете?
— Пока не расскажу.